Понедельник, 14.07.2003. Выпуск 46
МОЙ УЧИТЕЛЬ - CONAN DOYLE
Существенно расширить свой словарный запас и "набраться" красивых фраз можно из литературных произведений. Рано или поздно, человек, изучающий английский язык, самостоятельно приходит к способу изучения языка по произведениям английских писателей.
Конечно, чтобы самостоятельно выбирать из литературного произведения новые слова и интересные фразеологизмы, необходимо, как минимум, пройти курс английского языка для начинающих.
Что, просто открыть английскую книгу и читать её? А как же правильный перевод? А как же правильное произношение незнакомых слов? Сидеть и переводить с толстым словарем, как в школе? Ни в коем случае! Метод "чтения и перевода с книжным словарем" - для тех, у кого нет компьютера.
Если у вас есть компьютер - а он у вас есть, если вы читаете эти строки - проблемы с правильным переводом и правильным произношением решаются очень просто.
Найти книгу нужной тематики можно в электронных библиотеках в интернете, можно купить на компакт диске. Например, на диске "Библиотека развлекательной литературы", на котором собраны 14500 литературных произведений, есть книги как на английском языке, так и в переводе на русский. Обложку этого диска вы можете посмотреть на сайте в разделе "Mnemonikon рекомендует".
Выбор книги зависит от ваших потребностей. Если вы хотите научиться читать психологическую литературу, тренируйтесь на книгах психологической направленности. Интересует медицина - возьмите с диска книгу по медицине. Для общего развития полезно потренироваться на фантастике, приключениях, детективах.
Как быть с переводом на русский язык? Большинство художественных книг представляют собой так называемый литературный перевод. Это значит, что текст перевода лишь по смыслу соответствует подлинному тексту. Перевод отдельных слов может быть значительно искажен переводчиком.
Для дословного перевода текста можно рекомендовать программу-переводчик PROMT 98. Я уверен, что у всех, кто изучает английский язык, эта программа установлена на компьютере. Программа переводит не только отдельные слова и словосочетания. Она может переводить фразы, тексты и даже целые книги. Качество перевода зависит от выбора вами словарей, которыми комплектуется программа - всего 40 тематических словарей. Если вы собираетесь переводить медицинскую литературу, значит, к основному словарю следует подключить медицинский словарь.
Программа переводит с трех языков: английский, французский, немецкий. Кстати, эта же программа может переводить загружаемые из интернета странички, с полным сохранением их дизайна. В верхнем окошке загружается страничка на английском языке, в нижнем - точно такая же, но уже переведенная на русский.
Для анализа английского текста лучше использовать и литературный перевод и машинный (программа переводит дословно). Путем сопоставления машинного и литературного переводов легко выявить фразеологизмы - словосочетания, которые нельзя переводить дословно. Например: "слетай в магазин". Фразеологизмы следует запоминать как есть, не вникая в то, почему англичане говорят именно так. Вы сами когда-нибудь задумываетесь, почему говорите "Да, черт его знает"?
Как быть с произношением? Просить англичанина или преподавателя английского языка начитывать книгу на кассету? Это было бы не плохо. Можно даже купить специальный комплект: книгу с кассетой. Но вряд ли вы найдете в озвученном виде именно ту книгу, которая вас интересует. У звуковых книг есть один существенный недостаток: очень трудно на кассете многократно прослушивать и анализировать интересующий вас участок текста. В этом случае весьма полезным окажется цифровой повторитель - специальное устройство, позволяющее "вырезать" с кассеты часть текста для многократного прослушивания.
Но есть и другой способ озвучить оцифрованную книгу. Я пользуюсь программой синтеза английской речи Text Aloud MP3. Демоверсия стоит копейки, но она вполне работоспособна. Ограничено только количество используемых голосов. По умолчанию говорит приятный женский голос. Конечно, синтезатор речи звучит несколько роботизировано, но вполне разборчиво, и вы можете озвучить ЛЮБОЙ текст на английском языке.
Программа позволяет в широких пределах регулировать скорость речи. При этом не происходит понижения или повышения частоты голоса, как в цифровых повторителях. Отдельные фразы и даже десятки страниц вы можете записать на компакт диск или перевести в формат MP3 для прослушивания книги с помощью переносного устройства.
Прежде чем анализировать самостоятельное изучение английского языка по подлинному английскому тексту, ещё раз посмотрим, что нам для этого потребуется.
1. Текстовой редактор для открытия оцифрованных книг - Microsoft Word.
2. Программа-переводчик - PROMT 98.
3. Программа-синтезатор английской речи - Text Aloud MP3.
4. Диск с книгами на английском языке и с такими же книгами на русском языке.
В качестве примера здесь приводится страница рассказа A.Conan Doyle "The Hound of the Baskervilles". В левом столбике содержится оригинальный английский текст и его машинный перевод. В правом столбике таблицы - литературный перевод.
Обратите внимание на то, что машинный (дословный) перевод позволяет лучше прочувствовать и понять принцип построения английских фраз. Из этого примера видно, что книги с переводом (в две колонки), в которых в качестве перевода приводится литературный перевод, не совсем удачные пособия для изучающих английский язык.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Допустим, вы установили на свой компьютер указанные выше программы. Что делать дальше?
В текстовом редакторе откройте в одном окне рассказ на английском языке, во втором окне - на русском языке (литературный перевод).
Запустите программу-переводчик, скопируйте один абзац текста и переведите его на русский язык (с помощью программы). Проанализируйте незнакомые слова и непонятные фразы путем сравнения машинного и литературного перевода.
Запустите синтезатор речи. Выделите первое предложение абзаца, многократно прослушивайте его, стараясь представлять в воображении описываемую словами ситуацию. Многократно повторяйте вслух предложение за синтезатором, добиваясь точного повторения в нормальном темпе.
Аналогично прорабатывайте каждый абзац и каждое предложение на странице текста. После такой проработки вы сможете легко читать эту страницу в дальнейшем и сможете понимать предложения, так как незнакомые слова и фразеологизмы будут пониматься вами по контексту. Мозг очень хорошо запоминает фразы при их многократном прослушивании и повторении вслух.
Но стоит ли ограничиваться только способностью "читать и понимать"? Конечно, нет. Для активного использования новой лексики и фраз в собственной речи, новые слова и фразы следует специально запомнить. Для этого из каждого абзаца нужно скопировать в новый документ подлежащие специальному запоминанию слова, словосочетания, предложения, диалоги. Не следует зазубривать наизусть весь текст. Запоминайте только новые для вас фрагменты. Рассмотрим это на примере первого абзаца текста.
Mr. Sherlock Holmes, who was usually very late in the mornings, save upon those not infrequent occasions when he was up all night, was seated at the breakfast table. I stood upon the hearth-rug and picked up the stick which our visitor had left behind him the night before. It was a fine, thick piece of wood, bulbous-headed, of the sort which is known as a "Penang law-yer." Just under the head was a broad silver band nearly an inch across. "To James Mortimer, M.R.C.S., from his friends of the C.C.H.," was engraved upon it, with the date "1884." It was just such a stick as the old-fashioned family practitioner used to carry - dignified, solid, and reassuring.
В этом абзаце для вас могут быть новыми следующие фрагменты:
save upon - не считая (если не считать)
not infrequent occasions - не редкие случаи
he was up all night - он не ложился всю ночь
hearth-rug - каминный коврик
bulbous-headed - набалдашник
Penang law-yer - вещественное доказательство
practitioner - практикующий врач
Запоминание слов и фраз мозгом основано на рефлекторной памяти. Поэтому слово или фразу нельзя запомнить быстро. Ваша способность повторять фразу после её прочтения нисколько не говорит о запоминании этой фразы.
Узнавание и припоминание - разные процессы. При припоминании информация должна воспроизводиться вами без каких-либо внешних подсказок. Для качественного запоминания новых слов, словосочетаний и фраз, их необходимо многократно воспроизводить (припоминать) в течение нескольких дней (3-4 дня). Качественное (до автоматизма) запоминание фраз возможно только тогда, когда вы повторяете (воспроизводите) фразы исключительно по памяти. (Смотреть в бумажку и затем повторять - это не повторение по памяти, так как в этом случае фраза находится не в памяти, а в слуховой эхо-памяти, откуда она будет удалена при восприятии другой фразы.)
Поэтому следующий этап - запоминание выделенных фрагментов и, если есть необходимость, целых предложений текста, с помощью техники запоминания слов (или фраз). Здесь я не буду описывать эти техники, так как о них рассказывалось в предыдущих выпусках рассылки.
После захвата в память нового материала со страницы текста, вы получаете возможность воспроизводить слова, словосочетания и предложения активно, без шпаргалок, в любое свободное время. Чем и следует заниматься в метро, во время прогулки и т.д. Это, собственно, и называется интенсивным обучением - обучением без перерывов, на протяжении всего дня.
Закрепленные в мозге слова и фразы начинают "лезть в голову" самостоятельно, крутятся в сознании как навязчивая мелодия. Именно по этому эффекту можно судить о факте качественного запоминания слов и предложений. О качественном запоминании отдельных предложений свидетельствует появление эффекта антиципации (опережающего понимания), когда первые слова воспринимаемого предложения мгновенно запускают в голове его продолжение (не слышны в саду... от улыбки станет... темная ночь, только пули...)
После закрепления в мозге порции новых слов и фраз можно приступать к проработке следующих страниц текста. Сколько страниц текста можно проработать за занятие? Это зависит от знания вами языка и от вашего навыка запоминания.
Описанный в этой статье способ самостоятельной работы с текстами хорошо использовать в дополнение к той учебной программе, по которой вы обучаетесь на курсах, в школе, в институте, или самостоятельно. Когда преподаватель английского языка спросит вас, у кого вы набрались таких слов и фраз, скажите, что у Конан Дойла.
Приложения
Артур Конан Дойл, Собака Баскервилей, повесть, на русском и английском языках. Архив, 306 кВ
Программа синтеза английской речи "Text Aloud Mp3"
В.Козаренко
(c) 2002, Mnemonikon
Россия, Москва, интернет-школа мнемотехники Mnemonikon
Сайт Mnemonikon http://mnemotexnika.narod.ru/
Почта (mnemotexnika@narod.ru)
Воспроизведение материалов - по согласованию с Козаренко В.А.